% This file is public domain. % Originally written 1998, Ivan A Derzhanski. % Notice added by Clea F. Rees 2009/01/06. \documentclass{article} \usepackage{a4wide} \pagestyle{empty} \font\ccslc=ccslc9 at 10pt \font\eiadcslc=eiadcslc9 at 10pt \begin{document} \newcommand\english{\fontfamily{ccr}\selectfont} \newcommand\irish{\fontfamily{eiadcc}\selectfont} \irish Amhra/ini/n a chuir {\english Marion Gunn} chuig \textsc{\english gaelic-l}. (Foinse: Diarmaid O/ Muirithe, \textsl{An~tAmhra/n Macaro/nach}, Baile A/tha Cliath: An Clo/chomhar Tta, 1980.) Le/iri/onn an te/acs seo aicme na bhfoireann Gaelach coincre/iteach. \english (This text demonstrates the Concrete Irish family of founts.) \begin{verse} \irish E/ist liom go fo/ill, a mhuirni/n o/, \quad \english And hear my story true, \\ \irish Bi/onn daoine a' ra/ 's a' tra/cht gach la/ \quad \english That I'm in love with you. \\ \irish Gur e/ do ghlo/r ro/-bhinn, a sto/r, \quad \english My theme by night and day; \\ \irish O/ ni/ neosfainn fe/in gur fi/or an sce/al, \quad \english But that's what the people say. \eiadcslc Da/ bhfaighinnse ca/il is clu/ gan sma/l \quad \ccslc And acres broad and free; \\ \eiadcslc Da/ bhfaighinnse o/r is ardono/ir \quad \ccslc And ships upon the sea--- \\ \textsl{\irish B'fhearr liom na/ iad, a ru/in mo chroi/, \quad \english Your smile to light my way, \\ \irish Gach uile la/, a mhi/le gra/, \quad \english Well---that's what the people say.} \textit{\irish Is e/ deirtear fo/s, a chai/li/n cho/ir, \quad \english That you have love for me; \\ \irish 'S du/irt bean inne/ go ndu/irt bean le/i \quad \english That you my bride will be.} \\ \textsc{\irish A ru/in mo chle/ibh, a chuid den tsaol, \quad \english My light and hope alway; \\ \irish O/ cuir do la/mh im' la/imh, a ghra/, \quad \english And say what the people say!} \end{verse} \end{document}