% This file is public domain. % Originally written 1998, Ivan A Derzhanski. % Notice added by Clea F. Rees 2009/01/06. \documentclass{article} \usepackage{a4wide} \pagestyle{empty} \font\cmdh=cmdunh10 \font\eiaddh=eiaddunh10 \font\cmfib=cmfib8 \font\eiadfib=eiadfib8 \font\cmvtt=cmvtt10 \font\eiadvtt=eiadvtt10 \begin{document} \newcommand\english{\fontfamily{cmr}\selectfont} \newcommand\irish{\fontfamily{eiad}\selectfont} \irish Amhra/n macaro/nach a chuir {\english Marion Gunn} chuig \textsc{\english gaelic-l}. Le/iri/onn an te/acs seo aicme na gclo/nna Gaelach rialta chomh maith le foirinn chlo/scri/ofa an leithid luainigh, \english Dunhill {\irish7`} Fibonacci. (This text demonstrates the Regular Irish family of typefaces as well as the variable-width typewriter fount, Dunhill and Fibonacci.) \begin{verse} {\fontseries{b}\english One day for recreation \quad \irish Is gan e/inne beo im chuideachta, \\ \english I spied a charming fair maid, \quad \irish Ina haonar is i/ i siopa istigh.} \\ {\bfseries\english She was singing like an angel, \quad \irish Is me/ ag e/isteacht lena binne-ghuth; \\ \english I whispered soft and easy--- \quad \irish Is e/ du/irt si/: Stad ded radaireacht!} \qquad \irish Curfa//\english Chorus: \irish \qquad\qquad Anonn is anall, a Mha/iri/n, \quad \quad Do mha/lai/ is do bheilteanna; \\ \qquad\qquad Is a bhean na stocai/ mba/na, \quad \quad Ba bhrea/ liom bheith ag iomaidh leat. \slshape \english Her amber locks most neatly \quad \irish Go dre/imreach si/os ag titim le/i, \\ \english Adown her back and waist, \quad \irish Is gur phreab mo chroi/ le taitneamh di. \\ {\bfseries\english I asked her was she the fair one, \quad \irish An bhandia u/d bhi/ ag Iu/patar \\ \english Or the brightsome vestal deity \quad \irish A chaith tre/imhse seal in Ifreann.} \qquad Curfa//\english Chorus. \itshape \english She answered me most daintily: \quad \irish Ni/ he/inne da/r thugais me/. \\ \english I fear you are a \irish re/ice, \quad Is na/ taobhaigh a thuilleadh me/! \\ {\bfseries\english Indeed I am no \irish re/ice, \quad Na/ straeire a bhre/agfadh bruinneall seal. \\ \english I'm a pupil of Jack Lahey's; \quad \irish Is is i/ an a/it a gco/nai/m Mucros.} \qquad Curfa//\english Chorus. \upshape {\scshape\english I asked her who her father was, \quad \irish Is du/irt si/ liom an ministir. \\ \english I knew I stood in danger, \quad \irish Is gur bhaolach da/ bhfeicfi/ sinn!} \\ \let\english\cmvtt \let\irish\eiadvtt \english If I had you in a neat grove, \quad \irish Idir Claonach is Mucros, \\ \english Your sparkling eyes do tease me, \quad \irish Tri/ la/r mo chroi/ ta/ taitneamh duit. \qquad Curfa//\english Chorus. \let\english\cmdh \let\irish\eiaddh \english Her syllables most charming, \quad \irish Is gur bhrea/ liom bheith ina cuideachta. \\ Is gur bhinne liom na/ an chla/irseach \quad Gach ardphort da/ seinneadh si/. \\ \let\english\cmfib \let\irish\eiadfib \english You'll get my stock and farm, \quad \irish Ma/ the/ann tu/ liom go Mucros. \\ \english And then she sang most charming: \quad \irish A ghra/ geal, \english I'm fond of you! \qquad \irish Curfa//\english Chorus. \end{verse} \end{document}